Você já ouviu falar sobre a expressão “Stay put” em inglês?
Pois bem…podemos utilizar esse phrasal verb quando queremos dizer que algo está ou deve permanecer inerte.
Basicamente, seria algo como “fique aí”, se quisermos dar uma ordem a alguém.
Veja, no entanto, diferentes sentidos em diferentes contextos:
· Please stay put while I go get help.
(Por favor, fique onde está enquanto eu vou buscar ajuda.)
· The doctor told me to stay put and rest.
(O médico me disse para ficar parado e descansar.)
· During the storm, we had to stay put inside the house.
(Durante a tempestade, tivemos que ficar dentro de casa.)
· He told the dog to stay put, but it kept running around.
(Ele mandou o cachorro ficar parado, mas ele continuava correndo.)
· Stay put! I’ll be back in just a minute.
(Fique aí! Eu volto em apenas um minuto.)
· If you stay put, someone will come and find you.
(Se você ficar onde está, alguém virá te encontrar.)
· They advised travelers to stay put until the road was cleared.
(Eles aconselharam os viajantes a permanecer no lugar até que a estrada fosse liberada.)
Será que você consegue traduzir o diálogo?
Anna: Hey, where are you going?
Tom: I heard a noise outside. I’m going to check it out.
Anna: No, stay put! It could be dangerous.
Tom: Don’t worry, I’ll be careful.
Anna: I’m serious. Let’s just stay put and call the police.
Gostou do post?
Acesse o nosso site para aprender mais.
Siga também o Teacher Fabiano Almeida no YouTube.
TRADUÇÃO DO TEXTO
Anna: Ei, onde você vai?
Tom: Ouvi um barulho lá fora. Vou dar uma olhada.
Anna: Não, fique onde está! Pode ser perigoso.
Tom: Não se preocupe, vou ter cuidado.
Anna: Estou falando sério. Vamos apenas ficar aqui e ligar para a polícia.