Em inglês, usamos a gíria “spill the tea” quando queremos dizer que alguém gosta de fazer fofoca.
Veja os sexemplos abaixo:
Come on, spill the tea! What happened at the party last night?
Vamos lá, conta tudo! O que aconteceu na festa ontem à noite?
I heard you saw Sarah with her ex. Spill the tea!
Eu ouvi dizer que você viu a Sarah com o ex dela. Solta essa fofoca!
She loves to spill the tea about everyone at work.
Ela adora fofocar sobre todo mundo no trabalho.
Okay, I’m ready. Spill the tea — what did she say about me?
Ok, estou pronta. Conta tudo — o que ela disse sobre mim?
They were whispering the whole time. I know they were spilling the tea.
Eles estavam cochichando o tempo todo. Sei que estavam fofocando.
Observe o texto abaixo utlizando a gíria.
Lena: You won’t believe what happened at work today.
Maya: Oh no, now you have to spill the tea!
Lena: So, our boss walked in on Jake napping in the break room.
Maya: No way! What did he say?
Lena: He didn’t even get mad — he just took a picture and left!
Maya: That’s wild. I need to see that photo!
Gostou do post?
Acesse o nosso site para aprender mais.
Siga também o Teacher Fabiano Almeida no YouTube.